
Published: 9 months ago
Size: 12.3MB
#43-20080224.mp3Click Hereto Subscribe through iTunesUnderline indicates Osaka-ben and the wording in parentheses is standard Japanese.nisenhachinen mo akete daibu tatsuna.2008年も明けて大分経つな(ね)。minasan, ogenki?みなさん、お元気?sate, kotoshi wa nedoshi yanen.さて、今年は子年やねん(なんだ)。honde, nezumi de omoidasu noga, kyou ohanashi suru “nezumi no yomeiri” tteiu mukashibanashi.ほんで(それで)、ねずみで思い出すのが、今日お話しする「ねずみの嫁入り」っていう昔話。kodomono koro, ehon no e mo kawaikatta shi kono ohanashi ga nandeka dai no okiniiri yatten.子供の頃、絵本の絵もかわいかったしこのお話がなんでか(なぜか)大のお気に入りやってん(だったんだ)。osakaben chau nen kedo, douzo.大阪弁ちゃうねん(ちがうんだ)けど、どうぞ。It’s been a while since the year of 2008 started. How are you doing, everybody? Well, the Chinese zodiac symbol for this year is the Rat. And rats and mice remind me of this folk tale I’ll tell you today. The title is “Mouse’s...

Published: 11 months ago
Size: 6.1MB
#42-20071227.mp3Click Hereto Subscribe through iTunesUnderline indicates Osaka-ben and the wording in parentheses is standard Japanese.iwanamishoten no “kojien” dai roppan ga, rainen nisenhachinen ichigatsu jyu-ichinichi ni, dai gohan yori jyu-nen buri ni kankou saremasu.岩波書店の「広辞苑」第6版が、来年2008年1月11日に、第5版より10年ぶりに刊行されます。sokode, tsuika sareta kotoba wo nankoka goshoukai shimashou.そこで、追加された言葉を何個かご紹介しましょう。Iwanami Shoten’s “Kojien”, a Japanese dictionary, 6th edition will be released on January 11, 2008, ten years after the release of the 5th edition. So, I’ll give you some added words.[sabuibo] torihada『さぶいぼ』 鳥肌 goose bumpssugoi, osakaben yade!すごい、大阪弁やで(だよ)!Great, it’s Osaka dialect! kore mechcha wakari yasui kotoba yato omoehen?これめっちゃ(すっごく)分かりやすい言葉や(だ)と思えへん(わない)?Don’t you think this term is really easy to get, huh? samui toki ni deru ibo, soyakara, sabuibo.寒いときにでるいぼ、そやから(だから)、さぶいぼ。Samui or sabui means cold. Ibo means a wart. When you feel cold, you have these kind of warts, goose bumps. So sabuibo. sousou, [mechcha] mo tsuika sareta de.そうそう、『めっちゃ』も追加されたで(よ)。Yeah, “mechcha”, extremely or really in Osaka dialect, was also added. kyouhu de zoku tto shita toki toka, kandou shita toki nimo tsukatte na.恐怖でぞくっとしたときとか、感動したときにも使ってな(ね)。You can use sabuibo when you feel a chill of horror or you are moved as well. ”sono hanashi, mechcha sabuibo deru wa.”「その話、めっちゃ(すっごく)さぶいぼ出るわ(鳥肌立つよ)。」 “That story really gives me goose bumps.”[ondosa] kanshindonosa, netsuinosa『温度差』 関心度の差 a different degree of interest, 熱意の差 an enthusiasm gap, excitement gap[yuube reino hito to hatsu de-to shiten kedo, ondosa kanjita waa.「ゆうべ例の人と初デートしてん(したんだ)けど、温度差感じたわぁ。」“I had a first date with that guy but there seemed to be an excitement gap between us.”[naibukokuhatsu] wikipedia ni yoruto, soshiki/kigyou nai no ningen ga, shozokusoshiki no husei ya akuji/houreiihan nado wo, kantokukikan/kantokukanchou nado ya houdoukikan e tsuuhou suru koto.『内部告発』 a whistleblower or whistleblowingウィキペディアによると、組織/企業 内の人間が、所属組織の不正や悪事/法令違反など を、監督機関/監督官庁など や報道機関へ通報すること。Wikipedia says, a whistleblower is an employee, former employee, or member of an organization, especially a business or government agency, who reports misconduct to people or entities that have the power and presumed willingness to take corrective a...